Initializing...

The Languages We Think In: Tolkien, Welsh, and the Multilingual Architecture of writing fiction
Screen capture from an animated collage created by Awen Null depicting a hoodied skateboarder in front of a graffiti-covered wall of ancient Greek-styled masked ©2026 Art of FACELESS

The Languages We Think In: Tolkien, Welsh, and the Multilingual Architecture of writing fiction

Yr Ieithoedd Rydym yn Meddwl Ynddynt: Tolkien, Cymraeg, a Phensaerniaeth Amlieithog ysgrifennu ffuglen


Share this post

Writers don’t think in words; we think in architecture. Language isn’t just vocabulary; it’s scaffolding for imagination. When I began building The Hollow Circuit, I realised quickly that its emotional core and world logic were being shaped by three linguistic currents: English, Ancient Greek, and Welsh. Each brings its own gravitational pull, its own way of organising thought, and, crucially, its own neurological footprint.

Neuroscience has long shown that multilingual speakers don’t simply “store” separate lexicons. They develop multiple cognitive maps, each activating distinct neural pathways associated with planning, metaphor, attention, memory, and interpretation. Researchers such as Ellen Bialystok and Jubin Abutalebi have demonstrated that moving between languages enhances cognitive flexibility and conceptual switching. In other words, multilingual brains are already practising world-building at the neuronal level.

Tolkien understood this instinctively long before it was quantified.


Tolkien’s Welshness (the quiet part most people miss)

It often surprises people to learn that Tolkien had genuine Welsh roots. His mother’s family, the Suffields, descended from Welsh ancestors, and Tolkien himself described being “brought up entirely on Welsh.” This wasn’t casual admiration. Welsh formed part of the emotional bedrock of his imagination from childhood. He wrote that Welsh “captured my heart” because of its musicality and morphological richness.

At a time when Welsh was being actively suppressed by English educational policy (children punished for speaking it) Tolkien’s decision to draw from its grammar and internal logic was quietly radical. He wasn’t defending Wales, but he was reaffirming the intrinsic creative value of a language others tried to diminish.

This influence is unmistakable in Sindarin:

  • Its consonant mutations mirror Welsh treigladau,
  • its phonology favours the same liquid consonants and soft sonorities,
  • its place names evoke Welsh geography as much as imaginary Middle-earth.

Language shapes worldbuilding because it shapes worldview.


Hiraeth: the untranslatable architecture of emotion

The Welsh word hiraeth is often translated as “longing,” but this is inadequate. There is no English equivalent. Hiraeth is a complex emotion that combines longing, loss, belonging, yearning, home, grief, and memory, braided together. One emotional superstructure; not divisible into neat synonyms.

When a language packages emotion differently, the brain processes emotion differently.
And when you write multilingually—even inside a fictional universe—you inherit these emotional architectures.

In The Hollow Circuit, timelines fold and fracture. Characters live inside echoes of worlds they half-remember. Their longing isn’t nostalgia; it’s hiraeth, longing for places that were real, might have been real, or were real in another timeline. Only Welsh holds that shape. English alone can’t.


Ancient Greek: the metaphysical backbone

Alongside Welsh sits Ancient Greek, with its dense philosophical lexicon, layered tenses, and deep roots in Western thought. Ancient Greek doesn’t merely name the world, it theorises it. Its grammar forces distinctions between states, intentions, and unfolding processes.

It’s hard to imagine a more natural language for timefolds, recursion, prophecy, or the metaphysics of identity (all of which anchor The Hollow Circuit). Where Welsh gives emotional terrain, Greek gives intellectual superstructure.

English, with its global reach and clarity, becomes the stitching thread between the two.


Multilingual writing as world design

Anglophone internet culture often treats English as neutral or inevitable. But multilingual writers know better: language is not interchangeable. Each one reorganises thought.

In The Hollow Circuit, this plurality is not aesthetic; it is structural:

  • English builds the narrative surface.
  • Welsh shapes emotional physics and poetic resonance.
  • Ancient Greek philosophy defines metaphysical logic, cosmology, and philosophical tension.

Neurologically, switching between these tongues activates networks for abstraction, mental simulation, and theory of mind, the same networks fiction relies on to imagine other realities.

Tolkien proved this a century ago. He didn’t invent languages to decorate a story; he invented a world to give his languages somewhere to live.

His creative lineage is clear:

  • The doors of Moria respond to a linguistic puzzle where friendship is both semantic and metaphysical.
  • Sindarin’s contour maps directly onto Welsh sound patterns.
  • Middle-earth’s geography echoes Celtic and Brythonic linguistic structures.

He showed that languages don’t merely describe fictional worlds; they generate them.


Why The Hollow Circuit must speak three tongues

The Hollow Circuit’s universe is not monolingual. Its emotional, mythic, and philosophical structures emerge from the convergence of three languages with three worldviews. Remove one, and the world collapses. Keep all three, and the story gains:

  • Cognitive dimension
  • Cultural lineage
  • Emotional precision
  • Metaphysical coherence

Tolkien’s genius wasn’t simply invention; it was integration. And in a global culture that increasingly defaults to English, choosing multilinguality isn’t defiance. It’s fidelity to how human minds actually work.

The world has never spoken with one tongue.
Neither should our stories.


A’r iaith sy’n ein llunio yw’r iaith sy’n siapio’r byd rydym yn ei ddychmygu.
The language that shapes us is the language that shapes the world we imagine.


References

  • Bialystok, E. (2009). Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and Cognition.
  • Abutalebi, J. & Green, D. (2016). Neuroimaging of language control in bilinguals. Oxford Handbook of Neurolinguistics.
  • Tolkien, J.R.R. (1955). The Return of the King.
  • Tolkien, J.R.R. (1983). The Monsters and the Critics and Other Essays.
  • Thomas, A.R. (2012). Welsh in the Twenty-First Century.
  • Dehaene, S. (2020). How We Learn: Why Brains Learn Better Than Any Machine… for Now.
  • MacSweeney, M. (2021). The multilingual brain. Annual Review of Applied Linguistics.

Awen Null is a Welsh–Greek writer and multimedia creator whose work explores language, recursion, and fractured timelines. Drawing on his Welsh heritage and deep connection to Athens, he builds The Hollow Circuit and the broader Art of FACELESS universe across fiction, visual novels, photography, and glitch zines. His creative work is developed between Cardiff and Athens, where AOF maintains twin bases rooted equally in Celtic and Hellenic storytelling traditions.
Join the Art of FACELESS Discord Server!
Check out the Art of FACELESS community on Discord – hang out with 6 other members and enjoy free voice and text chat.

Share this post
Comments

Be the first to know

Join our community and get notified about upcoming stories

Subscribing...
You've been subscribed!
Something went wrong
On AI Labelling, Digital Craft, and Platform Withdrawal

On AI Labelling, Digital Craft, and Platform Withdrawal

Art of FACELESS | artoffaceless.com | February 2026 We have withdrawn our image portfolios from Threads and Instagram, some from Tumblr, Mastodon, and Bluesky too (that were linked to Pinterest specifically). This is not a temporary measure. It is a considered response to a systemic failure in how social platforms are currently classifying creative work — and a refusal to have 14 years of documented creative practice misrepresented by automated systems that cannot distinguish between generated


FACELESS

FACELESS

Why is Awen Null in Athens?
The Plaka Valyphos ZineGlitch poster. ©2026 Art of FACELESS

Why is Awen Null in Athens?

March 1st. St David's Day. Cardiff goes to Athens. While the rest of Wales is pinning Daffodils to their lapels and singing in the rain, we're doing something significantly weirder. The Hollow Circuit Book One — Official 2nd Edition — drops on Kindle. March 1st, 2026. From Athens. Specifically from somewhere in The Plaka. Maybe. Alt.Cardiff2026: ZINE GLITCH The new poster-format folding zine is here — bilingual, baby — English and Greek, because Alt.Cardiff2026 isn't staying in Alt.Cardiff


FACELESS

FACELESS


© 2026 Art of FACELESS. All rights reserved.
The Hollow Circuit™, Hyperstition Architecture™, The Veylon Protocol™, and Cognitive Colonisation™ are proprietary intellectual property of Art of FACELESS.